INSTRUCCIONES PARA PARTICIPAR EN ESTE BLOG
Cada semana leeremos un cuento o un poema de algún autor hispano.
Te invito a participar de la siguiente manera:
1. Escoge un cuento, poema, o ensayo de la lista de autores que aparece en la columna del lado derecho del blog. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
2. Después de leer el material elegido, crea una historia usando las ocho palabras que el grupo ¡ Y qué me cuentas! escogió en clase, o escoge otras ocho palabras de la lectura que quieras practicar. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
3. Sube tu historia usando el enlace de comentarios ("comments"). Lo encontrarás al final de cada lectura.
No temas cometer errores en tu historia. Yo estoy aquí para ayudarte. Tan pronto subas tu historia, yo te mandaré mis comentarios.
¿Estás listo? ¡ Adelante!

Escuchen los ipods de ¡Y qué me cuentas!

Este video muestra el momento en el que los estudiantes de ¡Y qué me cuentas! crean una historia usando ocho palabras extraídas de un cuento previamente leído en clase.

Comparte este blog con tus amigos

Promover y difundir el blog

¡Y qué me cuentas!

Recomendación al Gobierno de México por parte del Consejo Consultivo del Instituto de los Mexicanos en el Exterior (CCIME) durante su XVII reunión ordinaria.

Haga clic aquí para ver el texto completo

¿Por qué aprender, mantener o mejorar el idioma español?

• 500 millones de personas hablan español en el mundo
• 48 millones de personas hablan español en Estados Unidos
• El español es el idioma oficial en 21 paises
• El español es el segundo idioma más estudiado a nivel mundial
• El español es el tercer idioma más utilizado en internet

Buscador

Search for books in Spanish

Escribe tu correo electrónico para que recibas las actualizaciones del blog.

Si te gusta el blog, ¡Y qué me cuentas! ayúdame a seguir mejorándolo. Dona un dólar o más!

Wednesday, July 14, 2010

Writing and Reading Exercise of "Ladrón de sábado", by Gabriel García Márquez

The eight words that the "¿Y qué me cuentas?" group chose after reading "Ladrón de Sábado", by Gabriel García Márquez" are:

Collected Stories1. amenazada
2. conductora
3. empedernida
4. "en un dos por tres"
5. cobija
6. pastillas
7. se arrepiente
8. espiado

We all developed the following story (mistakes are in parenthesis):
"Había una vez una conductora de un tranvía que (tomó) se arrepintió de haber tomado unas pastillas para no dormir. Quería sucidarse antes, pero espió a un guapo tapado con una cobija, y ella se enamoró en un dos por tres. Como (fue) era una pesimista empedernida, se sintió amenazada por el guapo y llamó a la policía.


The final story is as follows:
"Había una vez una conductora de un tranvía que se arrepintió de haber tomado unas pastillas para no dormir. Quería sucidarse antes, pero espió a un guapo tapado con una cobija, y ella se enamoró en un dos por tres. Como era una pesimista empedernida, se sintió amenazada por el guapo y llamó a la policía."

In addition, here you are some of the student’s comments after the reading:
1. ¡El cuento es un truco de magia!
2. Los personajes son solitarios
3. Hugo y Ana buscan sus vidas y las encuentran
4. Hugo es ladrón de sábado porque robó el corazón de Ana
5. El marido también es un ladrón de sábado. ¿Por qué?

Now it is your turn. Pick the same eight words or chose other eight words from "Ladrón de Sábado" and develop a story. Submit it in the "comments" link.

16 comments:

  1. Paula era una conductora muy amigable. Su esposo Raul, por otro lado, era empedernido. Siempre había espiada a Paula porque temó que ella fuera infidel. No había ningunas pruebas, pero Paula era amenazada casi todas la noches por su esposo. De vez en cuando Raul le golpió. Se arrepentió en un dos por tres, le dió unas pastillas contra el dolor, y la cubrió con una cobija.

    ¡Qué lástima! Eso el la vida de una mujer a quien le encanta un empedernido.

    ReplyDelete
  2. Tocaba muy feo y en un dos por tres la espió, por el rabillo del ojo, a la conductora del la orquesta amanazandome con su batuta empedernida. Me arrepentí tomar las pastillas cuando me desperté por la mañana, hubiera sido mejor que me quedara en la cama bajo la cobija.

    ReplyDelete
  3. Carolyn,
    This is a very interesting domestic violence story. It is well know of the large number of women that share their lives with violent husband and stay with them as if they didn’t have any other option… well, some of them think that they do not have other option.

    Any way, here are my comments to your exercise:

    “Paula era una conductora muy amigable. Su esposo Raul, por otro lado, era empedernido (1). Siempre había espiada (2) a Paula porque temó (3) que ella fuera infidel (4). No había ningunas pruebas (5), pero Paula era amenazada casi todas la noches por su esposo. De vez en cuando Raul le golpió. Se arrepentió en un dos por tres, le dió unas pastillas contra el dolor, y la cubrió con una cobija (6).

¡Qué lástima! Eso el (7) la vida de una mujer a quien le encanta un empedernido.”

    1 - “Paula era una conductora muy amigable. Su esposo Raul, por otro lado, era empedernido”. Please notice two things. The first thing is that you have two clauses. In the first clause you use the indefinite article “ era una conductora”, therefore, it is necessary to add the indefinite article in the second clause “era un empedernido” so you can have parallel clauses. The second thing, is that you say that Raúl was an “empedernido”…. un empedernido what?... un borracho empedernido?... un macho empedernido?... un golpeador empedernido?... empedernido is the adjective, so you need to add the noun.

    2.- “espiada” – espiado

    3 – “temó” – temió

    4 – “infidel”– infiel

    5 – “ningunas pruebas” - ninguna prueba (“ninguna” it is a indefinite pronoun. I would not use the “plural” form of the word because I have never listened to it, although it is correct)

    6 - . “De vez en cuando Raul le golpió. Se arrepentió en un dos por tres, le dió unas pastillas contra el dolor, y la cubrió con una cobija.”

Because you use “de vez en cuando” it is preferable to conjugate the verb as “imperfecto de indicativo”: la golpeaba…se arrepentía… le daba… la cubría… etc.

    7 – “Eso el” –eso es ( I think this was a “finger” mistake)

    Thank you for participating!

    Ramón Talavera Franco

    ReplyDelete
  4. ¡Muchas gracias, Ramón! Siempre aprendo mucho de sus comentarios.

    ReplyDelete
  5. Bob,
    Thanks for submitting your story. I'll post my comments as soon as I work on them.
    Ramón

    ReplyDelete
  6. el lunes pasado, muy temprano, sasha o. entró la oficina oval para buscar un libro perdido.

    después un momento se dijo a si mismo, yo podría ser presidente. en un dos por tres había cubierta (con una cobija) la cámara en circuito cerrado.

    marcó. <¿ señor karzai? eres ladrón empedernido y enemigo del futuro de tu país. ¡pórtate! ¿qué? ¿estoy amenazándote? ¿qué piensas? hasta luego.>

    marcó otra vez. <¿son los líderes de los republicanos? tengo unas pastillas para uds. ellas ayudarán que duerman hasta el año 2012. compártanlas. tómenlas. y sueños dulces.>

    ¿una más llamaba? ¿porqué no? <¿es la rusa que ha sido espiando en los ee.uu? qué vergüenza. tengo una celda para tí. ciao.>

    de repente oyó una voz bien conocida llamando: <¿sasha o? ¿donde está? la conductora del camión no va a esperarte otra vez.> ella corrió del oficina.

    la moraleja del cuento: nunca es omnipotente el presidente.

    ReplyDelete
  7. el lunes pasado, muy temprano, sasha o. entró la oficina oval para buscar un libro perdido.

    después un momento se dijo a si mismo, “yo podría ser presidente.” en un dos por tres había cubierta (con una cobija) la cámara en circuito cerrado.

    mira: el teléfono rojo. marcó. “¿señor karzai? eres ladrón empedernido y eres enemigo del futuro de tu país. ¡pórtate! ¿qué? ¿estoy amenazándote? ja ja ja. hasta luego.”

    marcó otra vez. “¿son uds los líderes de los republicanos? tengo unas pastillas para uds. ellas ayudarán que duerman hasta el año 2012. compártanlas. tómenlas. y sueños dulces.”

    ¿una más llamaba? ¿porqué no? “¿es la rusa que ha sido espiando en los ee.uu.? qué vergüenza. tengo una celda para ti. ciao.”

    de repente oyó una voz bien conocida llamándole: “¿sasha o? ¿donde está? la conductora del camión no va a esperarte otra vez.” arrepentirse de sus acciones, ella corrió del oficina.

    la moraleja del cuento: nunca es omnipotente el presidente.

    ReplyDelete
  8. Bob,
    Buena historia pero en esta ocasión la ausencia de “sujetos” en la misma hace un poco difícil entender su sentido. Copio tu texto para discutirlo:

    “Tocaba muy feo y en un dos por tres la espió, por el rabillo del ojo, a la conductora del la orquesta (1) amanazandome (2) con su batuta empedernida (3). Me arrepentí tomar las pastillas cuando me desperté por la mañana, hubiera sido mejor que me quedara en la cama bajo la cobija.”

    1. “Tocaba muy feo y en un dos por tres la espió, por el rabillo del ojo, a la conductora del la orquesta”. Esta oración me ha sido un poco difícil de entender. Para lograrlo, necesito tu ayuda. Mis preguntas son:
    ¿Quién tocaba muy feo?
    ¿Quién espió a la conductora?
    Me puedes responder directamente las preguntas o puedes responderlas acomodando directamente los “sujetos” en la historia (preferible).

    2. “amanazandome”- amenazándome

    3. “batuta empedernida” – “Empedernida” no es un adjetivo que describa una batuta.

    4. “Me arrepentí tomar” - Me arrepentí de haber tomado.

    5. “…mañana, hubiera…”- Aquí necesitas un punto y aparte, o un punto y coma porque son dos oraciones independientes.

    ¡Gracias por participar! Espero tu revisión al ejercicio.

    ¿Qué opinan los demás? ¡Escriban sus comentarios respecto a este ejercicio!

    ReplyDelete
  9. Leonard,
    I enjoyed imagining this character at the president's office. I think it is a dream that many of us would love to come true.

    Here are my comments (I'm not going to mentioned that you need to put capital letters in the story because I know that sometimes you don't like to do it..... upps... I already mentioned it!)

    I included your exercise so we can go through it together:

    "el lunes pasado, muy temprano, Sasha o. (1) entró (2) la oficina oval para buscar un libro perdido.

    después (3) un momento se dijo a si mismo (4), “yo podría ser presidente.” en un dos por tres había cubierta (5) (con una cobija) la cámara en circuito cerrado (6).
    mira:(7) el teléfono rojo. marcó. “¿señor karzai? eres ladrón empedernido y eres enemigo del futuro de tu país (8). ¡pórtate!(9)¿qué? ¿estoy amenazándote? ja ja ja. hasta luego.”

    marcó otra vez. “¿son uds los líderes de los republicanos? tengo unas pastillas para uds. ellas ayudarán que duerman hasta el año 2012 (10). compártanlas. tómenlas. y sueños dulces.(11)”

    ¿una más llamaba? (12) ¿porqué no (13)? “¿es la rusa que ha sido (14) espiando en los ee.uu (15).? qué vergüenza. tengo una celda para ti. ciao.”

    de repente oyó una voz bien conocida llamándole: “¿sasha o? ¿donde está ? (16) la conductora del camión no va a esperarte otra vez.” arrepentirse (17) de sus acciones, ella corrió del oficina. (18)


    la moraleja del cuento: nunca es omnipotente el presidente."


    1. Sasha O. - To understand what gender is “Sasha”, I need some clues, from the beginning. Sasha is a female and a male name. In your second paragraph you mentioned “ se dijo a sí mismo” (masculine), but at the end of the story you mentioned that “ella corrió” (femenine), so I don’t know if Sasha is a woman or a man. It would be better to give the readers a clue of his/her gender from the beginning.

    2. “entró: - It is required to use either one of the following prepositions: “a” or “en” (entró a/ entró en”)

    3. “después” – “después de”: this words go together (locución adverbial de tiempo)

    4. “a si mismo”- Faltó acento en “sí”

    5. “había cubierta” - This is the way the verb “cubrir” is conjugated in pluscuamperfecto” “yo había cubierto”, “tu habías cubierto”, “el/ella había cubierto”, etc. It doesn’t matter if the noun is masculine or femenine:” había cubierto la mesa”, “había cubierto el escritorio”, etc.

    6. “la cámara en circuito cerrado” – la cámara de circuito cerrado

    7- mira: (why a colon?)

    8- “eres ladrón empedernido y eres enemigo del futuro de tu país”. In this case it is necessary to use the indefinite article “un” after the verb “Ser”: “eres un ladrón”…. “eres un enemigo”.

    9. "¡pórtate!" – In English “behave” is understandable to say that you have to be good, but in Spanish, you need to add the adverb “bien” or “mal” after the command “¡pórtate!

    10 –“ ellas ayudarán que duerman” – ellas les ayudarán a que duerman…

    11- “sueños dulces” – dulces sueños

    12 -"¿una más llamaba?" - Did you mean “una llamada más” ?

    13 – "¿porqué no?" - ¿Por qué no?

    14.- "ha sido" – ha estado

    15- "ee.uu" – Estados Unidos

    16 – "¿donde está?" - ¿Dónde está?

    17 – "arrepentirse" – Did you mean “arrependtida”?

    18 - "del oficina" – de la oficina

    Thank you for participating!
    I would love to here comments to your writing from the rest of the group! Will somebody post a comment?

    ReplyDelete
  10. Cometí un erro cuando escribí espió y no espié. Cambié la historia un poco mas. Espero hasta lo mejor. Todavía me quedo con algunos dudas, pero sus comentarios siempre me sirven para revelar los secretos misterios de la lingua de Dios (y a veces de los Mexicanos también)

    Ayer, en la orquesta se me tocaba muy feo. En un dos por tres la espié, por el rabillo del ojo, a la conductora del la orquesta, con corazón empedernido, amenazándome con su batuta. Me arrepentí de haber tomado las pastillas cuando me desperté por la mañana. Ellas tuvieron la culpa que la música sonó tan feo , no yo. Hubiera sido mejor que me quedara durmiendo en la cama bajo la cobija que escucharla gritarme ... de nuevo.

    ReplyDelete
  11. Había una vez un loro que se las dió de conductor. Se arrepentía que nunca había tratado pero en su bosque no había nada sino una cacofonía. Un día, los llamó los pájaros todos juntos debajo de la cobija de las ojas y con una mirada empedernida del rabo de su ojo, los ponía en silencio. Se levantó el ala y señaló al pájaro carpintero. El pajaro carpintero, un pájaro solitario y muy serio, empezó a tocar contra el tronco del arbol. Uno dos tres. Uno dos tres. ¡Aha! pensó el loro. ¡Un waltz! Levantó el ala de nuevo y señaló a la bandada de golondrinas. Las golondrinas se miraron unas a otras, confundidas, pero en un dos por tres empezaron a cantar tan dulce que el loro estaba al punte de llorar. Entonces, con movimientos de su pico y sus alas, hizo que los otros pajaros juntan. Los bújos añadaron una profundidad y los colibrís agregaron una sutileza. Una paloma, espiando de su nido, arrulló una harmonía. El loro se quedó muy satisfecho. Cuando terminó la gran canción, fue un silencio tremendo de tres segundos antes del regreso de la cacofonía. El loro suspiró y metió la cabeza bajo el ala.

    ReplyDelete
  12. Ramón you corrected Leonard on #11. I have always enjoyed listening to the rules that the hispanohablantes "make up" to explain when the adjective goes before the noun and when it goes after. Unless Leonard is talking about candy dreams (dulces sueños) can you explain to us why the adjective came first. Solo una dudita - tu amigo viejo (or is it viejo amigo)

    ReplyDelete
  13. Bob,

    Felicidades! La historia está más clara pero todavía necesita unos pequeños ajustes. Te comparto mis comentarios:

    “Ayer, en la orquesta se me tocaba muy feo (1). En un dos por tres la espié, por el rabillo del ojo, a la conductora del la (2) orquesta, con corazón empedernido, amenazándome con su batuta. Me arrepentí de haber tomado las pastillas cuando me desperté por la mañana. Ellas tuvieron la culpa que la música sonó (3) tan feo, no yo. Hubiera sido mejor que me quedara durmiendo en la cama bajo la cobija que escucharla gritarme... de nuevo”.

    (1) “la orquesta se me tocaba muy feo”. El verbo “tocar” no está correctamente utilizado. Para poder entender la mejor forma de usarlo, tengo que explicarte algunas formas de aplicarlo, siguiendo tu propio ejemplo.

    Verbo “tocar” como verbo transitivo, intransitivo y pronominal:

    1. ¿Qué es un verbo transitivo?- La acción transita del sujeto al objeto.
    Ejemplo: la orquesta me tocaba mi melodía favorita (“verbo tocar” como verbo transitivo donde: el sujeto es la orquesta y el objeto soy “yo” representado por el pronombre reflexivo “me”)

    2.¿Qué es un verbo intransitivo? – La acción no transita a un objeto. Se queda en el sujeto. Ejemplo: la orquesta tocaba muy feo (“verbo tocar” como verbo intransitivo donde: el sujeto es la orquesta y su acción, que es tocar, no pasa a ningún objeto)

    ¿Qué es un verbo pronominal? – El verbo requiere de un pronombre reflexivo. Ejemplo: La orquesta se tocaba sola (“verbo tocar” como verbo pronominal donde “se tocaba” es el verbo pronominal).

    Una vez dicho lo anterior… ¿Cómo piensas que quedaría mejor tu oración: “Ayer, en la orquesta se me tocaba muy feo”?

    (2) “del la” – de la

    (3) “Ellas tuvieron la culpa que la música sonó tan feo, no yo…” – “Ellas tuvieron la culpa que la música sonara…” Ni modo, tengo que explicarlo con gramática: Tienes dos oraciones: una principal y una subordinada ligadas por un enlace (que):
    Oración principal: “ellas tuvieron la culpa”
    Oración subordinada: “la música sonara tan feo”

    Como la oración principal está en pasado (tuvieron), la subordinada necesita estar en imperfecto de subjuntivo (sonara).

    ¿Preguntas?

    ReplyDelete
  14. Había una vez un loro que se las dió de conductor (1). Se arrepentía que nunca había tratado (2) pero(3) en su bosque no había nada sino una cacofonía. Un día, los llamó los pájaros todos juntos (4) debajo de la cobija de las ojas (5) y con una mirada empedernida del rabo de su ojo, los ponía (6) en silencio. Se levantó el ala y señaló al pájaro carpintero. El pájaro carpintero, un pájaro solitario y muy serio, empezó a tocar contra el tronco del arbol (7). Uno dos tres. Uno dos tres. ¡Aha! pensó el loro. ¡Un waltz! Levantó el ala de nuevo y señaló a la bandada de golondrinas. Las golondrinas se miraron unas a otras, confundidas, pero en un dos por tres empezaron a cantar tan dulce que el loro estaba al punte (8) de llorar. Entonces, con movimientos de su pico y sus alas, hizo que los otros pájaros juntan (9). Los bújos (10) añadaron (11) una profundidad y los colibrís agregaron una sutileza. Una paloma, espiando de (12) su nido, arrulló una harmonía. El loro se quedó muy satisfecho. Cuando terminó la gran canción, fue un silencio tremendo de tres segundos antes del regreso de la cacofonía. El loro suspiró y metió la cabeza bajo el ala.

    ¡Excelente historia! ¡Felicidades! Una orquesta formada de diferentes aves que crean un concierto con diferentes tonalidades… parece que los oigo. Y debo decir que tu sintaxis y gramática son muy buenas en esta historia. Felicidades nuevamente.

    Déjame comparto solo unos puntos contigo:

    (1) “conductor” – La palabra “conductor” es correcta, pero como en español, “conductor”, se puede referir tanto a la persona que “conduce” un medio de transporte (conductor de autos, conductor de tranvía, conductor de camión, etc.,) como a la persona que conduce una orquesta (conductor de orquesta, como es el caso de tu historia), sería preferible que dijeras desde el principio que le dio por ser conductor de orquesta, porque si no, le puede suceder al lector lo que me pasó a mí, que al leer “conductor”, me imaginé que era un loro que quería ser conductor de autos.

    (2) “nunca había tratado” - hay que especificar “tratado”. Tienes tres formas posibles de hacerlo: “nunca “lo” había tratado” (donde “lo” se refiere a “conductor”) o “nunca había tratado de ser conductor” o “nunca había tratado de serlo” donde “serlo” se refiere a conductor.

    (3) pero – porque

    (4) los llamó los pájaros todos juntos - solo necesitas un “los”

    (5) “ojas”- “hojas”

    (6) los ponía – “los puso”. En este caso la acción está acabada, por eso necesita el verbo conjugado en pasado simple.

    (7) “arbol” - ¿Dónde va el acento??????

    (8) “al punte” - a punto

    (9) “pájaros juntan”.- pájaros se juntaran

    (10) “bújos” – búhos

    (11) “añadaron”- No sé a qué te refieres con esta palabra.

    (12) “espiando de” – espiando desde

    ¡Muchas gracias por tu historia y sigue participando!

    ¿Qué opinan los demás?

    ReplyDelete
  15. Bob,
    “Ramón you corrected Leonard on #11. I have always enjoyed listening to the rules that the hispanohablantes "make up" to explain when the adjective goes before the noun and when it goes after. Unless Leonard is talking about candy dreams (dulces sueños) can you explain to us why the adjective came first. Solo una dudita - tu amigo viejo (or is it viejo amigo)”

    Respuesta:

    Porque es un adjetivo explicativo. Una característica de los adjetivos explicativos es que acentúan una cualidad y por ello van antes del sustantivo. Ejemplo: “dulces sueños”, “Feliz Navidad”, “hermosa sonriza”, etc. Hay otra caracerística del adjetivo calificativo pero no voy a abordarla por el momento, para no confundirte. La veremos cuando se dé el caso. Estás de acuerdo, “viejo amigo”?

    ReplyDelete
  16. Me encantaron todos los cuentos. Mucha imaginación. El de Leonardo me hizo reir.


    Aquí está mi cuento otra vez. Muchisimas gracias por tu ayuda.

    Había una vez un loro que se las dió de conductor de orquesta. Se arrepentía que nunca lo había tratado porque en su bosque no había nada sino una cacofonía. Un día, llamó los pájaros todos juntos debajo de la cobija de las hojas y con una mirada empedernida del rabo de su ojo, los puso en silencio. Se levantó el ala y señaló al pájaro carpintero. El pájaro carpintero, un pájaro solitario y muy serio, empezó a tocar contra el tronco del árbol. Uno dos tres. Uno dos tres. ¡Aha! pensó el loro. ¡Un waltz! Levantó el ala de nuevo y señaló a la bandada de golondrinas. Las golondrinas se miraron unas a otras, confundidas, pero en un dos por tres empezaron a cantar tan dulce que el loro estaba al punto de llorar. Entonces, con movimientos de su pico y sus alas, hizo que los otros pájaros se juntaran. Los búhos contribuyeron una profundidad y los colibrís agregaron una sutileza. Una paloma, espiando desde su nido, arrulló una harmonía. El loro se quedó muy satisfecho. Cuando terminó la gran canción, fue un silencio tremendo de tres segundos antes del regreso de la cacofonía. El loro suspiró y metió la cabeza bajo el ala.

    ReplyDelete