INSTRUCCIONES PARA PARTICIPAR EN ESTE BLOG
Cada semana leeremos un cuento o un poema de algún autor hispano.
Te invito a participar de la siguiente manera:
1. Escoge un cuento, poema, o ensayo de la lista de autores que aparece en la columna del lado derecho del blog. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
2. Después de leer el material elegido, crea una historia usando las ocho palabras que el grupo ¿Y... qué me cuentas? escogió en clase, o escoge otras ocho palabras de la lectura que quieras practicar. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
3. Sube tu historia usando el enlace de comentarios ("comments"). Lo encontrarás al final de cada lectura.
No temas cometer errores en tu historia. Yo estoy aquí para ayudarte. Tan pronto subas tu historia, yo te mandaré mis comentarios.
¿Estás listo? ¡ Adelante!

Escuchen los ipods de

Y…¿qué me cuentas?

Este video muestra el momento en el que los estudiantes de

Y…¿qué me cuentas?

crean una historia usando ocho palabras extraídas de un cuento previamente leído en clase.

Comparte este blog con tus amigos

Promover y difundir el blog

Y…¿qué me cuentas?

Recomendación al Gobierno de México por parte del Consejo Consultivo del Instituto de los Mexicanos en el Exterior (CCIME) durante su XVII reunión ordinaria.

Haga clic aquí para ver el texto completo

¿Por qué aprender, mantener o mejorar el idioma español?

• 500 millones de personas hablan español en el mundo
• 48 millones de personas hablan español en Estados Unidos
• El español es el idioma oficial en 21 paises
• El español es el segundo idioma más estudiado a nivel mundial
• El español es el tercer idioma más utilizado en internet

Buscador

Search for books in Spanish

Si te gusta el blog, Y... ¿qué me cuentas? ayúdame a seguir mejorándolo. Dona un dólar o más!

Wednesday, November 17, 2010

Reading and Writing exercise "La corrección en el lenguaje", by Juan José Millás

These are the eight words that the ¡Y qué me cuentas! group chose after reading "La corrección en el lenguaje" by Juan José Millás.
It is important to mention that “La corrección en el lenguaje” is a story about the gender of the words, a topic that confuses some Spanish learners. Along the story, the author changes feminine words into masculine words and viceversa. By doing so, he sometimes changes the meaning of the word, i.e., libro (book) –libra (pound). Following this idea, we decided to chose 4 words and change their gender. The challenge was to identify words that have a different meaning when their gender changed. Here is the list of the words and the writing exercise. It was a very good exercise!

The list of the words is:
1. Casa
2. Caso
3. Falla
4. Fallo
5. Libra
6. Libro
7. Rodillo
8. Rodilla

Here is the story that the group wrote using the above eight words (words in parenthesis were the first option. As the writing developed, the group changed the words to create a better story).


"Cuando llegué a la casa vi a mi madre de rodillas (trabajando) pintando el piso con un rodillo. Dejé mi libro (del caso que estaba estudiando) que pesaba cinco libras en la mesa. Estaba leyendo de un caso con un fallo muy grave y estaba escuchando la música de Manuel de Falla. Entonces, fui a ayudar a mi madre."

The final story (without the words in parenthesis) is:

"Cuando llegué a la casa vi a mi madre de rodillas pintando el piso con un rodillo. Dejé mi libro que pesaba cinco libras en la mesa. Estaba leyendo de un caso con un fallo muy grave y estaba escuchando la música de Manuel de Falla. Entonces, fui a ayudar a mi madre."

Now is your turn. Use the same words and create a story. Submit it in the comments link.

Have fun!

19 comments:

  1. Soy criminal, culpable de crímenes de identidad.

    Atraco de personas en la comodidad de mi cuarto privado (lleno de libros sobre tecnología), usando solamente un ordenador y una máquina de escribir. A propósito, me encanta la máquina – las teclas, la cinta, el rodillo.

    Principalmente robo dólares, pero también he robado euros y libras esterlinas. Dos veces la policía trató de ponerme de rodillas. Dos veces el caso le faltó éxito.

    Es que por lo general no hago fallas. Ni la máquina de escribir ni el ordenador hacen fallas. (Confieso: una vez el ordenador hizo un fallo de sistema. Lo arreglé pronto.)

    ¿Han visto el anuncio en la televisión, sobre la tarjeta de crédito de Capital One: “Qué está en su cartera”?

    La respuesta breve es: “Mi mano.”

    ReplyDelete
  2. Wow, Leonardo, sabes cometer el crimen perfecto; ¡Qué cuento tan interesante!

    ReplyDelete
  3. El juez García se sentaba en su oficina contemplando un caso difícil. Tenía que decidir entre un grupo de músicos populares, los Rieleros, que tocaban sus canciones en varios lugares, y un compositor, Juan Paredes, que pretendía que los músicos le habían robado de las melodías de sus canciones. Señor Paredes demandaba un millón de dólares de Los Rieleros.

    Los Rieleros trabajaban mucho, per no ganaron tanto dinero para pagar una demanda de un millón de dólares. Ellos se sentían como si un rodillo grandísimo les había aplastado al suelo.

    Los papeles cel caso pesaban más de una libra. El juez García consultaba sus libros de la ley para averiguar si había sido casos similares antes. No encontró mucho que le ayudara.

    El abogado de los Rieleros decía que la falla en el caso era que el compositor Paredes nunca había hecho legalmente un derecho de propiedad. El abogado de Señor Paredes tenía un documento que indicaba que el derecho de propieded había sido firmado.

    En fin, todos apareciéron en frente del juez García para oir su fallo, los Rieleros con rodillas estremeciendo. El juez decidió en favor de Señor Paredes. Dijo que los Rieleros tendrían que pagar un dólar cada mes por los próximos diez años.

    Entonces, todos se fueron a casa, Señor Paredes para escribir más música, los Rieleros para celebrar y ensayar sus canciones, y el juez García para planear su próximo campaña política.

    ReplyDelete
  4. Leonard,
    After reading your story, I think that I better take care of my wallet and the information that I keep in my computer!!!!! (ja,ja)
    Let’s read your story and then my comments:
    “Soy criminal, culpable de crímenes de identidad.

    Atraco de (1) personas en la comodidad de mi cuarto privado (lleno de libros sobre tecnología), usando solamente un ordenador y una máquina de escribir. A propósito, me encanta la máquina – las teclas, la cinta, el rodillo.

    Principalmente robo dólares, pero también he robado euros y libras esterlinas. Dos veces la policía trató de ponerme de rodillas. Dos veces el caso (2) le faltó éxito.

    Es que por lo general no hago fallas (3). Ni la máquina de escribir ni el ordenador hacen fallas (4). (Confieso: una vez el ordenador hizo un fallo de sistema. Lo arreglé pronto.)

    ¿Han visto el anuncio en la televisión, sobre la tarjeta de crédito de Capital One: “Qué está (5) en su cartera”?

    La respuesta breve es: “Mi mano.” ”
    (1) “Atraco de” – “Atraco a”
    (2) “el caso”- It wasn’t clear to me why you used “el caso” in this sentence.
    (3) “hago errors” – It is better to say: “cometo errores”
    (4) “hacen fallas”- you don’t need to use the verb” hacer”. It is better if you use only the verb “fallar” in third person plural: “fallan”
    (5) “Qué está…”- “Qué hay…?
    Thank you for participating!

    ReplyDelete
  5. Bob Schneider, mi cantante favorito nos invitó mi esposo y yo a su casa.  Tenemos un regalo que pesaba cinco libras.  Cuando llegamos su casa, el estaba trabajando para su próximo libro.  Si, el es también un poeta.  No había fallas en su escrito.
    Yo encontré un rodillo en el piso. Mi esposo le dijó
    "Usted es un artista, verdad?".
    "Si, estoy haciendo el gran proyecto en este piso ahora. Me duelen mis rodillas por trabajando."dijo Bob Schneider.
    El tiempo de decir adiós. El nos regaló una pintura.
    pipipipi----
    "Levántate, tu alarma de reloj tiene fallo eléctrico."

    ReplyDelete
  6. yoko--bienvenidos al blog!

    juanita--me encantaba tu cuento, que es más como una novella pequeña que un cuento. especialmente me gustaba el fin.

    ReplyDelete
  7. Juanita,
    Qué interesante historia de probable plagio. Finalmente el castigo no fue tan severo. Un dólar por mes durante 10 años… ni se siente. Se ve que tienes un buen corazón y que no pudiste imponer un castigo fuerte, ni siquiera en una historia de ficción. Así si me gustaría que me castiguen… (ja,ja)

    Leamos tu historia y luego mis comentarios:

    “El juez García se sentaba (1) en su oficina contemplando (2) un caso difícil. Tenía que decidir entre un grupo de músicos populares, los Rieleros, que tocaban sus canciones en varios lugares, y un compositor, Juan Paredes, que pretendía que los músicos le habían robado de (3) las melodías de sus canciones. Señor Paredes (4) demandaba un millón de dólares de Los Rieleros.

    Los Rieleros trabajaban mucho, pero no ganaron (5) tanto dinero para pagar una demanda de un millón de dólares. Ellos se sentían como si un rodillo grandísimo les había (6) aplastado al suelo.

    Los papeles del caso pesaban más de una libra. El juez García consultaba sus libros de la ley (7) para averiguar si había sido (8) casos similares antes. No encontró mucho que le ayudara.

    El abogado de los Rieleros decía que la falla en el caso era que el compositor Paredes nunca había hecho legalmente un derecho de propiedad. El abogado de (9) Señor Paredes tenía un documento que indicaba que el derecho de propiedad había sido firmado.

    En fin, todos apareciéron (10) en frente del juez García para oir (11) su fallo, los Rieleros con rodillas estremeciendo (12). El juez decidió en favor de (13) Señor Paredes. Dijo que los Rieleros tendrían que pagar un dólar cada mes por los próximos diez años.

    Entonces, todos se fueron a casa, (14) Señor Paredes para escribir más música, los Rieleros para celebrar y ensayar sus canciones, y el juez García para planear su próximo (15) campaña política.”

    Mis comentarios:

    (1) “se sentaba” – estaba sentado
    (2) “contemplando”- El verbo “contemplar” no queda bien en esta oración. Sería mejor usar otro tipo de verbos como “analizar” o “estudiar”.
    (3) “de” – No es necesario usar la preposición “de” en esta oración.
    (4) “Señor Paredes” – El señor Paredes.
    (5) “ganaron” – ganaban (Debe haber paralelismo en los dos verbos: “trabajaban”… “ganaban”).
    (6) “les había – los hubiera.
    (7) “libros de la ley” – libros de leyes.
    (8) “sido” – habido.
    (9) “de” – del.
    (10) “apareciéron – Sin acento porque es palabra “grave” y las palabras graves no se acentúan.
    (11) “oir” – oír.
    (12) “con rodillas estremeciendo”- con las rodillas temblando.
    (13) “de” – del
    (14) “…” – faltó el artículo “el”.
    (15) “próximo” – próxima.

    ¡Gracias por participar!

    ReplyDelete
  8. Yoko,
    Qué gusto que hayas ido a la clase y qué gran gusto que hayas decidido incluir un ejercicio en el blog. Me parece muy interesante la historia del señor Schneider: cantante, poeta y pintor. Un artista en todo el sentido de la palabra. Gracias por compartir esta historia con nosotros. Ahora leamos tu historia nuevamente y después veremos mis comentarios. No te preocupes si ves muchas correcciones qué hacer. En general son correcciones mínimas que vas a ajustar con la práctica. Lo importante es que sigas participando para que poco a poco vayas incrementando tu vocabulario. Verás que muy pronto los pequeños errores que tuviste en este escrito desaparecerán.

    Leamos tu historia:
    “Bob Schneider, mi cantante favorito nos invitó mi esposo y yo a su casa (1). Tenemos un regalo que pesaba cinco libras. Cuando llegamos (2) su casa, el (3) estaba trabajando para su próximo libro. Si (4), el (5) es también (6) un poeta. No había fallas en su escrito.
    Yo encontré un rodillo en el piso. Mi esposo le dijó (7)
    "Usted es un artista, verdad?".
    "Si (8), estoy haciendo el gran proyecto en este piso ahora. Me duelen mis rodillas por trabajando (9)."dijo Bob Schneider.
    El (10) tiempo de decir adiós. El (11) nos regaló una pintura.
    pipipipi----
    "Levántate, tu alarma de reloj tiene fallo eléctrico." “

    Mis comentarios:
    (1) “y yo” – y a mí.
    (2) “llegamos” – llegamos a.
    (3) “el” – Faltó el acento en la letra é (él)
    (4) “Si” – Faltó acento en la letra “í” (Sí)
    (5) Mismo que en número 3
    (6) “también” – Faltó el verbo “ser” conjugado en tercera persona del singular (es) después del adverbio de afirmación “también”.
    (7) “dijó”- dijo (esta palabra no lleva acento)
    (8) “Si”- Faltó acento en la “i” (Sí)
    (9) “por trabajando” – por estar trabajando
    (10) “El” – Es
    (11) “El”- Faltó acento en la “E” (Él)

    ¡Gracias por participar!

    ReplyDelete
  9. Gracias por tu comentario, Ramón. Me gusta muchísimo leer y tratar de escribir cuentos. Es tambíen muy interestante leer los cuentos de nuestros amigos.

    Gracias, Leonardo; me alegro que te gustaba mi cuento. Tu tienes más imaginación que yo.

    Yoko, ¡Bienvenidos al blog! Me gustó tu cuento también.

    ReplyDelete
  10. [Como todos, este es un cuento ficticio]
    En caso de que no hagas oído, hay un nuevo tratamiento para el dolor de rodillas. Leí en un libro que una aspirina de la casa de socorro ayuda por la temporada, así como el uso de un rodillo sobre la pierna. Pero, dejada sin remedio, una rótula débil puede fallar. Para el fallo conocido como artritis, inyecciones de Dejamenpaz libran el esguince que causa este malestar.

    – Ron Garza

    ReplyDelete
  11. El verano entre sus dos primeros años de universidad, mi sobrino Horacio trabajó pintando casas. Cada día salía a trabajar llevando sus brochas, sus rodillos y varias cubetas de pintura. Era el favorito de los clientes de su jefe porque sabía escoger los colores adecuados sin falla.

    Todo iba perfectamente hasta el mes de agosto. Horacio era empleado en una casa grande y hermosa en donde vivía una familia con tres hijas adolescentes. Con el calor opresivo, ellas a menudo abrían todas las ventanas de la casa. Una de esas mañanas calurosas, dos de las muchachas se vestían para ir a la piscina, mientras mi sobrino subía una escalera empeñado en terminar de pintar los marcos de las ventanas.

    Pués, mi pobre sobrino, completamente por accidente, vió a las dos bañistas a medio vestirse. La tercera hermana estaba recostada en el sofá, todavía en pijamas y usando anteojos casi tan gruesos como el libro que estaba leyendo. Cuando aquéllas vieron al desafortunado muchacho mirándolas asombrado, montaron una alarma con gritos y lágrimas.

    Con un grito sofocado, el pobre dejó caer su brocha. La escalera empezó a tambalearse y terminó derrumbándose con las brochas, los rodillos, una cubeta de pintura de tres libras y el muchacho, quien se hirió bastante la rodilla al caerse. Ese día llegó cabizbajo y cojeando a la casa.

    Lo peor es que esa misma tarde vinieron las autoridades para informarnos que se había levantado una demanda por voyeurismo en contra de mi sobrino.

    –¡Qué tonto!– no pude evitar exclamar. –Si lo contrataron a trabajar en esa escalera, él no tiene la culpa!

    Afortunadamente el juez en el caso estuvo de acuerdo conmigo. El fallo fué a favor de Horacio. También hay noticias aún más alegres:

    La tercera hermana tampoco lo culpó — y ahora los dos son novios.

    ReplyDelete
  12. Ron,
    Ojalá hubiera una medicina mágica para el dolor de rodillas y artritis.
    Aunque todo es posible. Viendo el video que nos enviaste respecto a la posibilidad de ver usando la lengua, me hace pensar que dentro de unas décadas la ciencia podrá encontrar la cura a enfermedades que son incurables por el momento.

    Leamos tu historia y luego mis comentarios:
    “Como todos, este es un cuento ficticio] 
En caso de que no hagas (1) oído, hay un nuevo tratamiento para el dolor de rodillas. Leí en un libro que una aspirina de la casa de socorro (2) ayuda por la temporada (3), así como el uso de un rodillo sobre la pierna. Pero, dejada sin remedio (4), una rótula débil puede fallar. Para el fallo (5) conocido como artritis, inyecciones de Dejamenpaz libran el esguince que causa este malestar.”

    Mis comentarios:
    (1)- “hagas” – hayas.
    (2)- “socorro”- Socorro (como es nombre propio, hay que ponerle la mayúscula. De no hacerlo, podemos confundir la palabra con el sinónimo de “ayuda”.
    (3)- No me quedó claro la frase “por la temporada”.
    (4)- No me quedó claro la frase “sin remedio”. ¿Habrás querido decir “sin tratamiento” o “sin atención”?
    (5)- “fallo”- Esta palabra no tiene sentido usándola en esta frase. Hay que encontrar otra que se ajuste mejor a lo que deseas decir.
    (6)”Dejamenpaz”- Como es una palabra inventada, hay que entrecomillarla o ponerla en itálicas. Además hay que acentuar la palabra “déjame” porque es esdrújula.
    Gracias por participar!

    ReplyDelete
  13. El asombroso video de la invención de Paul Bach-y-Rita, un mexicanoamericano (que nació en NYC, no en México), se puede ver en este sitio: http://www.pbs.org/kcet/wiredscience/video/286-mixed_feelings.html
    Estoy de acuerdo con todo los comentarios -- gracias -- salvo que "casa de socorro" (por mi diccionario) significa "first aid kit".
    En (3) y (4) intentaba decir "for now" y "without a cure". ¡¡¡esdrújula = word stressed on the third-last syllable"!!! :-) Gracias.

    ReplyDelete
  14. K
    Muy buena historia “K”. Por cierto, ¿“K” es la primera letra con que inicia tu nombre? ¿Has asistido a nuestra clase presencial?
    De nos ser así, nos gustaría saber quién eres y como comenzaste a participar en el blog. Retomando la historia que compartiste con nosotros, es muy buena historia. Es redonda; podemos ver bien a los personajes y la atmósfera que presentas de agobio por el calor, continua con un agobio por lo que le sucede al muchacho que, finalmente, tiene un final feliz. ¡Felicidades!
    Ahora leamos tu historia y luego mis comentarios:

    “El verano entre sus dos primeros años de universidad, mi sobrino Horacio trabajó pintando casas. Cada día salía a trabajar llevando sus brochas, sus rodillos y varias cubetas de pintura. Era el favorito de los clientes de su jefe porque sabía escoger los colores adecuados sin falla.


    Todo iba perfectamente hasta el mes de agosto. Horacio era empleado en una casa grande y hermosa en donde vivía una familia con tres hijas adolescentes. Con el calor opresivo, ellas a menudo abrían todas las ventanas de la casa. Una de esas mañanas calurosas, dos de las muchachas se vestían para ir a la piscina, mientras mi sobrino subía una escalera empeñado en terminar de pintar los marcos de las ventanas.


    Pués (1), mi pobre sobrino, completamente por accidente, vió (2) a las dos bañistas a medio vestirse. La tercera hermana estaba recostada en el sofá, todavía en pijamas y usando anteojos casi tan gruesos como el libro que estaba leyendo. Cuando aquéllas vieron al desafortunado muchacho mirándolas asombrado, montaron una alarma con gritos y lágrimas.

    Con un grito sofocado, el pobre dejó caer su brocha. La escalera empezó a tambalearse y terminó derrumbándose con las brochas, los rodillos, una cubeta de pintura de tres libras y el muchacho, quien se hirió bastante la rodilla al caerse. Ese día llegó cabizbajo y cojeando a la casa.

    Lo peor es que esa misma tarde vinieron las autoridades para informarnos que se había levantado una demanda por voyeurismo en contra de mi sobrino.

    –¡Qué tonto!– no pude evitar exclamar. –Si lo contrataron a trabajar en esa escalera (3), él no tiene la culpa!

    Afortunadamente el juez en el caso estuvo de acuerdo conmigo. El fallo fué (4) a favor de Horacio. También hay noticias aún más alegres:


    La tercera hermana tampoco lo culpó — y ahora los dos son novios.”

    Mis comentarios:

    (1) “Pués”- No lleva acento
    (2) “vió”- No lleva acento
    (3) “Si lo contrataron a trabajar en esa escalera”. El comentario que te doy a continuación es más de estilo que de haber encontrado un error. Creo que al muchacho lo contrataron a pintar la casa, no precisamente a “trabajar en esa escalera” como mencionas. La estructura de la frase es correcta, pero yo la cambiaría de esta forma: “Si lo contrataron a trabajar pintando la casa ,y para pintar los marcos tenía que usar una escalera…”.
    (4) “fue”- No lleva acento.
    ¡Gracias por participar!

    ReplyDelete
  15. Ron,
    Qué extraña traducción te dio tu diccionario para "first aid kit". La forma en que podemos traducirlo es con una sola palabra "botiquín".

    ReplyDelete
  16. Leonard

    Gracias por tu mensaje. Me encanta participar en este blog. Me gustó tu cuento mucho. Sabes, yo tengo que poner cuidad en mis cosas incluye la información en la computadora. ¡Yo no quiero "mano"!:)

    Juanita

    Gracias por tu mensaje. Disfruté mucho de leer tu cuento. También me gustó el fin de tu cuento. Cada persona tuvo "Happy Ending" Yeah!

    Ramon

    Gracias por Tu mensaje y corregir mi cuento. Espero que mis errores desaparezcan. Mi vida siempre fue "Mikka Bouzu" significa "Dejar todos en tres días". No quiero seguir viviendo así. ¡Me encanta su blog!

    ReplyDelete
  17. Rodolfo estaba estudiando para ser abogado. Sólo faltaba un semestre para terminar sus estudios. Acababa de comprar una casa nueva. Como de costumbre en las casas nuevas, todas las paredas eran blancas.

    Con un rodillo en la mano, Rodolfo estaba a punto de pintar una pared cuando notó una grieta en la parte inferior de la pared. Se pusó de rodillas para ver mejor.

    --Esto es serio, pensó, y llamó inmediatamente al contratista.

    El contratista le dijo que no era importante y que no debería preocuparse por él. Dijo que era normal, que todo el mundo tienía grietas en sus paredes.

    Rodolfo no estaba satisfecho con esta respuesta. Regresó a su apartamiento para consultar sus libros de derecho. Encontró el libro que estaba buscando (que pesaba cerca de cinco libras). Hubo un caso en el que el contratista no había revelado el hecho de que una casa había sido construido sobra una falla. El fallo fue que el contratista tenía que pagar todos los daños y perjuicios.

    Rodolfo llamó a su amigo, que ya tenía su licencia, y empezó una demanda contra la contratista. Después de seis meses, ganó el caso y el contratista tuvo que pagarle $30,000.

    ReplyDelete
  18. Ramon,
    Gracias por tus comentarios y correcciones. "K" soy yo, Keatha, quien asiste a la clase. Estoy segura de que puse mi nombre entero pero solo salio la "K". (Ya no puedo usar los accentos porque no estan funcionando en mi teclado.)
    Me gusta mucho participar en este blog y leer los cuentos y comentarios de mis companeros.
    Gracias otra vez,
    Keatha

    ReplyDelete
  19. Caroyln,
    Excelente! Además de ser una historia interesante está muy bien escrita. Me congratulo en decirte que ya eres toda una escritora! Y que ya puedes dar clases de español porque los errores escritos que tuviste son tan mínimos, que te los en listo aquí sin tener que transcribir tu historia. Serán fácilmente localizables para ti.
    (1)- "tienía" - tenía
    (2) -"apartamiento"- apartamento
    (3) -"una casa había sido construido"- La "casa" es una palabra femenina, por lo tanto "construido" también tiene que ser femenino "construida".
    (4)- "el o la contratista?" - A veces le cambias de género a "el" o "la" contratista.
    Muchas felicidades y gracias por participar!

    ReplyDelete