Creo que la clase del miércoles pasado fue muy bien llevada por Keatha y todos ustedes porque, de acuerdo a la lista de ocho palabras que eligieron, veo que van a utilizar la locución “de órdago”, que no es fácil de usar. Esta locución nunca la usamos en México. Según la RAE proviene de una palabra vasca "or dago" y que significa algo “extraordinario” o "fuera de lo común". Los hispanohablantes en México, nunca la usamos y es un poco difícil de entender para los que estamos un poco alejados del viejo continente. De hecho la oración "La multa fue de órdago", que se emplea en el cuento “Héroe de autobús”, no es muy clara si no recurrimos a un diccionario. Pero ese es el chiste de este curso ¿no? Comprender el español de cualquier país hispanohablante.
Solo quise mandarles esta nota para que sepan que estoy muy contento con sus avances.
¡Saludos!
Ramón,
ReplyDeleteGracias por la información sobre la locución “de órdago“. Disfrutamos de leer el cuento de Vila-Matas. Llevar la clase sin ti es un esfuerzo de equipo, ayudando el uno al otro. Apreciamos mucho que sigas apoyándonos.
También gracias por mandarnos el cuento “El viejito,“ que leeremos este miércoles.
Saludos,
Keatha