Los adverbios
de lugar “aquí” y “acá” utilizados con el verbo de movimiento “venir”, significan prácticamente lo mismo. La diferencia es muy sutíl. Cuando decimos “ven aquí”, estamos determinando un lugar preciso. Al decir “ven acá”, el espacio deja de tener un límite preciso y puede interpretarse como “estar cerca de” pero no en el mismo lugar. Un ejemplo sería si estoy en una alberca y le digo a un amigo que venga “aquí” o que venga “acá”. Si le digo, “ven aquí” le estoy invitando a que se meta a la alberca conmigo. Si le digo, “ven acá” le puedo estar pidiendo varias cosas diferentes:1.- que se acerque solo un poco,
2.- que se acerque a la orilla de la alberca para platicar conmigo,
3.- que se meta a la alberca.
La indefinición en el habla popular del adverbio “acá” hace que los hispanoparlantes lo utilicemos dándole el mismo significado que le damos al adverbio “aquí”.
¿Qué opinas?