INSTRUCCIONES PARA PARTICIPAR EN ESTE BLOG
Cada semana leeremos un cuento o un poema de algún autor hispano.
Te invito a participar de la siguiente manera:
1. Escoge un cuento, poema, o ensayo de la lista de autores que aparece en la columna del lado derecho del blog. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
2. Después de leer el material elegido, crea una historia usando las ocho palabras que el grupo ¡ Y qué me cuentas! escogió en clase, o escoge otras ocho palabras de la lectura que quieras practicar. Para encontrar un ejemplo, haz clic aquí.
3. Sube tu historia usando el enlace de comentarios ("comments"). Lo encontrarás al final de cada lectura.
No temas cometer errores en tu historia. Yo estoy aquí para ayudarte. Tan pronto subas tu historia, yo te mandaré mis comentarios.
¿Estás listo? ¡ Adelante!

Escuchen los ipods de ¡Y qué me cuentas!

Este video muestra el momento en el que los estudiantes de ¡Y qué me cuentas! crean una historia usando ocho palabras extraídas de un cuento previamente leído en clase.

Comparte este blog con tus amigos

Promover y difundir el blog

¡Y qué me cuentas!

Recomendación al Gobierno de México por parte del Consejo Consultivo del Instituto de los Mexicanos en el Exterior (CCIME) durante su XVII reunión ordinaria.

Haga clic aquí para ver el texto completo

¿Por qué aprender, mantener o mejorar el idioma español?

• 500 millones de personas hablan español en el mundo
• 48 millones de personas hablan español en Estados Unidos
• El español es el idioma oficial en 21 paises
• El español es el segundo idioma más estudiado a nivel mundial
• El español es el tercer idioma más utilizado en internet

Buscador

Search for books in Spanish

Escribe tu correo electrónico para que recibas las actualizaciones del blog.

Si te gusta el blog, ¡Y qué me cuentas! ayúdame a seguir mejorándolo. Dona un dólar o más!

Wednesday, June 23, 2010

¿Haya o Haiga?


Gramatica de uso del Espanol / Spanish Grammar: Teoria y practica con solucionario/ Theory and Practice with solutions (Spanish Edition)Search Amazon.com for gramatica del espanol
Haiga o haya
Por : Ramón Talavera Franco
En literatura y en la vida real, haya y haiga son palabras que definen a la persona que las pronuncia. Al emplear cualquiera de estas dos palabras, el hablante da a conocer su nivel académico, su nivel sociocultural, o da una idea de la comunidad a la que pertenece. Haya y haiga son palabras que se repelen en su búsqueda de un mismo significado. Las dos buscan ser la conjugación en primera y tercera persona del verbo irregular haber en subjuntivo. La primera lo logra en el habla y la escritura formal. La segunda lo logra en el habla y la escritura vulgar. La única comunión posible entre las dos se consigue por la literatura.

De acuerdo con el Diccionario de la Lenguas Española, haya es la correcta conjugación del verbo haber. De acuerdo al mismo diccionario, haiga es una palabra incorrecta para conjugar dicho verbo la cual, en la actualidad, tiene un significado muy distinto: “Automóvil muy grande y ostentoso”. Por otra parte, el Diccionario Panhispánico de Dudas menciona que “hoy son ajenas a la norma culta las formas del presente de subjuntivo haiga, haigas, etc. (330)”.

La norma culta, la que pule al idioma en su sintaxis y ortografía, es la que usamos para comunicarnos en español formal. Por el contrario, el español vulgar - la voz del pueblo- es menos cuidado en su sintaxis y ortografía. Con ambos nos comunicamos y nos definimos socialmente.

Haiga llegó con los primeros colonizadores españoles. Recordemos que muchos de ellos carecían de educación formal y por ello trajeron con ellos el habla vulgar de la época. La subsistencia de haiga ha dependido, entre otros factores por: 1) la relación del hombre con su comunidad, y 2) la lejanía de las regiones en las que se habla con respecto a las grandes ciudades.

En primer lugar hay que tomar en cuenta la relación de una comunidad con las palabras que utiliza. Dentro de las grandes urbes existen sectores sociales que deambulan al margen del habla formal. Los barrios son el mejor ejemplo de ello. Pese a que estas comunidades están expuestas al habla formal por los periódicos y revistas que leen, por el contacto continuo con los medios electrónicos de comunicación y por estar inmersos en una urbe en donde las instituciones educativas tienen fuerte presencia, no utilizan la norma culta porque la mayor parte de su vida y sus negocios están dentro de la misma comunidad. En ella el código lingüístico es el habla popular. Utilizar el habla formal sería borrarse de su propia comunidad.
En segundo lugar debemos tomar en cuenta que, a diferencia de los barrios que están dentro de grandes urbes, hay otras comunidades alejadas de ellas, y esta lejanía, hace poco accesible la educación formal. Por ello el idioma queda rezagado a viejas fórmulas y/o deformaciones gramaticales dictadas por el habla vulgar. Las zonas rurales y las zonas fronterizas son un ejemplo de ello.

Cabe hacer mención que en estas últimas zonas, el hablante se enfrenta a una barrera extra: el predominio del idioma inglés sobre el español. En las escuelas ubicadas en la frontera norte, se enseña la norma culta del idioma inglés. En algunos hogares con herencia mexicana ubicados en esa misma área geográfica, se enseña la forma vulgar del español en su uso cotidiano. Como el inglés es el idioma imperante en dicha región, la norma culta del español rara vez se enseña. Por ello, no es sorprendente escuchar haiga de personas que cuentan con maestrías o doctorados en inglés, puesto que la norma culta del español, nunca les fue enseñada.

Solo la literatura reconcilia haya y haiga. La pluma de escritores de ficción logra que haya y haiga convivan en un mismo texto sin que causen incomodidad. En la literatura mexicana del siglo XX, autores como Juan Rulfo, José Revueltas o el popular Margarito Ledesma, sólo para citar tres, utilizan haya y haiga para darle color a sus personajes. Pero por ser literatura, los autores están muy concientes de qué personaje debe utilizar qué termino y en que circunstancias; conciencia que muchas veces no se aplica en la vida real.

Obras citadas
1. Diccionario de la Lengua Española. Real Academia Española. Web. 23 Jun 2010
2. Diccionario Panhispánico de Dudas. Colombia: Santillana Ediciones Generales, S.L. 2005. Print

3 comments:

  1. Creo que en el pasado reciente, la palabra en inglés "ain't" funcionaba lo mismo como la palabra "haiga" en español para hacer una linea entre la gente educada y la gente menos educada. Pero ahora, creo que se usa menos la palabra "ain't". Creo que ahora es el uso de la negativa doble en inglés que hace la linea. El autor Mark Twain escribió mucho con palabras coloquiales para darle color a sus personajes.

    ReplyDelete
  2. Debbie,
    Tienes razón. "Ain't" es un buen ejemplo para describir esta forma del habla.
    Y... felicidades! tu participación está muy bien escrita en español!

    ReplyDelete
  3. Ramon, me encanto esta explicacion sobre "haya" y "haiga". Trato de seguir estas reglas para explicarle a mis alumnos la diferencia de porque se usa una u otra. Muchas gracias por tu explicacion detallada y la historia del uso de estas palabras.

    Aimara
    ESL/Spanish teacher

    ReplyDelete